JEAN DE LA FONTAINE – NOTRE CONTEMPORAIN
Posté par rablogroumanie le 31 mars 2012
La Cigale et la Fourmi de Jean de La Fontaine.
Une lecture audio de la version en roumain („Greierele și Furnica”) de la fable La Cigale et la Fourmi par La Fontaine
Greierul sunând ghitara
Toată vara
Ififliu s-a pomenit
Crivățul când a venit.
N-avea, bietul!, nici fărâmă
De muscuță sau de râmă…
Merse foamea deci să-ți zică
La vecina lui furnică
Și-o rugă ca să renunțe
La vreo două, trei grăunțe
Pân’ la anul viitor.
”- Îți plătesc ce-ți sunt dator
Cu dobânzi când am să treier,
Pe cuvântul meu de greier!”
Dar furnica-i cam avară
Asta-i singuru-i păcat.
”- Ce-ai făcut tu astă-vară ?
Ea pe greier l-a-ntrebat.
- Apoi zi și noapte eu
Am cântat, de nu-ți displace…
- Ai cântat? Ei, n-am ce-ți face,
Apoi joacă, fiul meu!”
Traduction en roumain par la classe 9 C, Liceul Teoretic „Nichita Stănescu” (Cercul de lectură „Noi”), București – România
La Cigale et la Fourmi
La Cigale, ayant chanté
Tout l’Eté,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue.
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle.
Je vous paierai, lui dit-elle,
Avant l’août, foi d’animal,
Intérêt et principal.
La Fourmi n’est pas prêteuse ;
C’est là son moindre défaut.
- « Que faisiez-vous au temps chaud ?,
Dit-elle à cette emprunteuse.
- Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
- Vous chantiez ? J’en suis fort aise.
Eh bien ! dansez maintenant.”
Une lecture audio par la Classe d’Accueil – France
Article lié :
LE ROMAN DE RENART
Oops ! Une erreur est survenue.
L'accès au blog est momentanément impossible,
veuillez nous excuser et ré-essayer dans quelques instants.
Retour ou Écrivez-nous si le problème persiste.















